欢迎访问菏泽学院外国语学院网站!
课程建设
当前位置: 本站首页 >> 教学工作 >> 正文

任芝芹--基础口译

2018年07月04日 20:36  点击:[]

课程名称基础口译

课程英文名Interpretation between Chinese and English

课程性质本课程是英语专业必修课,每周2课时

1. 课程内容

本课程内容通过对口译概述、口译基本理论和实践技巧(如记忆、口头概述及笔记的具体操作以及数字、成语、谚语等难点的处理)等内容的讲解,使学生掌握口译基本理论与技能,逐步熟悉在外事接待、礼仪祝辞、旅游观光、商务谈判、大会发言、宣传介绍、参观访问、文化交流等主题领域的口译实践。

2.教学目标:

通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。注意培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。

3.教学方法

口译活动是一种综合运用视、听、说、读、写等各项知识与技能的语言活动。口译课程属于提高语言水平、文化素养及交际能力的实用型、综合型课程。是一门实践性很强的课程,课堂上以学生为中心,教师在讲解理论知识后应给学生提供大量实践的机会。课下为学生制定大量自主学习的内容,深化对课堂知识的理解并且扩大学生的知识面、逐步培养学生自主学习的能力。

4.课程学习要求:

口译是集语言信息、语境信息、文化信息、认知信息于一体的综合性双语交际活动。要学好这门课,学生需达到以下要求:对口译感兴趣;在修该课程之前,已顺利修完所需专业必修课、公共基础课和文化素质课;笔译水平达到一定标准,速度快,词汇量大,反应敏捷;宽广的知识面;充分利用有限的课堂时间和大量的课余时间,坚持不懈做课后练习;在课前要求预习所有的下一节课要涉及的内容,包括查阅生词、与课文有关的背景知识等。课后要求学生扩充词汇量、听录音、做口译、广泛阅读、收集指定主题的资料。    

5.考核方式及成绩评定:

该课程为必修课,采用口试的考试方式。要求学生在限定的时间内完成英译汉和汉译英的文章各一篇,最后的总评成绩分为两部分,其中平时成绩占50%,期末考试成绩占50%。平时成绩包括出勤,占10%,平时课堂演讲的质量,课堂教学的参与度,占20%,平时作业的完成态度和质量,以及在平时体现出来的对口译认知程度,占20%。

平时作业:每星期练习口译2小时,并用手机录音,中译英1小时,英译中1小时,材料老师指定。老师会不定期检查以并此作为平时成绩的依据。

关闭

Copyright  版权所有:菏泽学院外国语学院  设计制作:刘康